Plano de classificação

Carta de D. José Vasques Álvares da Cunha remetendo tradução do episódio de D. Inês de Castro de "Os Lusíadas" por D. [Rose] Murray de Bruxelas e interpelando em favor da provisão de um tio seu, Mr. Savage

Ações disponíveis

Ações disponíveis ao leitor

Representação digital

Carta de D. José Vasques Álvares da Cunha remetendo tradução do episódio de D. Inês de Castro de "Os Lusíadas" por D. [Rose] Murray de Bruxelas e interpelando em favor da provisão de um tio seu, Mr. Savage

Consultar no telemóvel

Código QR do registo

Partilhar

 

Carta de D. José Vasques Álvares da Cunha remetendo tradução do episódio de D. Inês de Castro de "Os Lusíadas" por D. [Rose] Murray de Bruxelas e interpelando em favor da provisão de um tio seu, Mr. Savage

Detalhes do registo

Nível de descrição

Documento simples   Documento simples

Código de referência

PT/ACL/JCB/0003/000046

Tipo de título

Atribuído

Título

Carta de D. José Vasques Álvares da Cunha remetendo tradução do episódio de D. Inês de Castro de "Os Lusíadas" por D. [Rose] Murray de Bruxelas e interpelando em favor da provisão de um tio seu, Mr. Savage

Datas de produção

1773-01-12  a  1773-01-12 

Dimensão e suporte

2 f.; papel

Âmbito e conteúdo

Refere: "(...) lhe disse que era pena não soubesse o português para ler o Camões. Ela, que já conhecia este nome pelo que dele havia dito Voltaire, me disse lho emprestasse. (...) O episódio de Inês foi o que mais fixou a sua atenção; começou a traduzi-lo (...) Não era, porém, possível fazê-la tomar a resolução de o imprimir. (...) Um francês chamado Gaubier teve mais poder que as minhas solicitações. Este teve a ousadia de fazer em Lisboa uma tradução do mesmo episódio, tão ridícula e trivial que, em lugar de enternecer, provoca o riso. Mandaram-ma. Eu a remeti à tal senhora; e ela ficou tão indignada de ver de tal modo rendidas as belas ideias do grande Camões, que imediatamente mandou imprimir a sua."

Cota atual

D. João Carlos de Bragança, cx. 3, n.º 46

Idioma e escrita

Português

Notas

Elemento de informação Âmbito e conteúdo: A versão impressa do referido Gaubier de Barrault impressa em Lisboa tem como título "La Mort d'Ines de Castro et Adamastor, morceaux tirés et traduits de la Luziade de Camoens..." está conservada na Biblioteca Nacional de França, disponível em: http://ark.bnf.fr/ark:/12148/cb301893900 [Consult. 26 Mar. 2024].A versão do episódio impressa em 1772 por D. Rose Murray (1741-1831) em Bruxelas intitula-se "Essai d’imitation de l’épisode d’Inès de Castro dans le poème des Luziades de Camoens". Em MARTINS, António Coimbra - Esperanças de Abril. Lisboa: Perspectivas e realidades, 1981, p. 399 é localizado um dos exemplares em Moscovo; e em AAVV - Actas do Colóquio Relações Culturais e Literárias entre Portugal e a França. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1981, p. 270 são localizados dois exemplares na Biblioteca Real da Bélgica.

Notas do arquivista

Data2024-03-26 ArquivistaMaria Beatriz Merêncio